にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村 忍者ブログ
韓国語学習記録です。 2012年5月27日より
06
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 管理画面
    Podcast
    by PODCAST-BP
    ブログ内検索
    韓国語ブログ村ランキング
    リンク
    TV
    CNN
    プロフィール
    HN:
    Sam
    性別:
    男性
    職業:
    バックパッカー
    趣味:
    外国語学習
    自己紹介:
    韓国語専用ブログです。まだ入門者なので最初は日本語が多いと思う。いつか韓国語専用になるように頑張ります。
    カウンター
    フリーエリア
    最新コメント
    [08/15 Sam]
    [08/15 のんたま]
    [07/23 Sam]
    [07/23 sen-star]
    [07/06 Sam]
    [07/06 円覚寺]
    [07/06 Sam]
    [07/06 テヒ]
    [06/23 Sam]
    [06/22 nontama9]

    [PR]

    ×

    [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

    『散策』シナリオ読解 4

    赤字の部分の意味がよく分かりません。チョット研究してみます。


    여전히 같은 음악이 레코드 가게에서 흘러나갈 때 한

    여자가 가게 안에 들어온다
    . 4년을 기다려 온 그녀,

    세희가 찾아온 것이다. 그러나 영훈은 세희가 바로

    눈앞에 와 있건만
    4년 전과 똑같이 아무 말도 하지

    못한 체 그녀의 결혼 이야기를 들을 뿐이다
    . 소중한

    것은 자신이 놓아버리는 순간에 영영 사라져 버리는가……
    .

    이제 레코드 가게에서는 더 이상 그 음악이 들리지

    않는다
    . 대신에 영훈이 친구들과 같이 부른 노래가

    흘러나온다
    . 이 노래는 더 이상 세희를 기다리는

    노래가 아니라 삶에 지친 사람들을 위한 영훈과 친구들의 노래이다



    (直訳)相変わらず同じ音楽がレコード店で流れているとき一人の女性が店の中に

    入ってきた。4年間待っていた彼女、セフィが訪ねてきたのです。しかしヨン

    フンはセフィが本当に(ちょうど)目の前に来ているのに4年前とまるで同じよ

    うにひと言も話すことが出来なくて彼女の結婚生活の話を聞いてばかりいた。


    重要なことは自分を置いてしまう瞬間にいつまでも消して忘れるのだけれど・・・ ・・・ 

     レコード店ではもうこれ以上この音楽は聴かれなくなる。代わりにヨンフンが

    友人たちと一緒に歌った歌が流れ出てくる。この歌はもうこれ以上セフィを待

    ち続ける歌ではなく人生疲れた人々のためのヨンフンと友達たちの歌である。


     


    (意訳)相変わらず同じ音楽がレコード店で流れているとき一人の女性が店の中に

    入ってきた。4年間待っていた彼女、セフィが訪ねてきたのです。しかしヨン

    フンはセフィが目の前に来ているのに4年前とまるで同じようにひと言も話

    すことなく彼女の結婚生活の話を聞いてばかりいた。重要なことは自分を

    置いてしまう瞬間にいつまでも消して忘れるのだけれど・・・ ・・・ 
     レコード

    店ではもうこれ以上この音楽は聴かれなくなる。代わりにヨンフンが友人たち

    と一緒に歌った歌が流れる。この歌はもうセフィを待ち続ける歌ではなく、

    人生に疲れた人々のためのヨンフンと友達たちの歌である。



    語の순간瞬間】』は日本語の『瞬間』ではなく『とき』とか

    件節にすればうまく出できるかも知れない。それと韓語の
    자신

    は『自分』なのか『自信』なのか。それは文脈から
    たりを取れという

    ことだろう
    『大事なのは自信が持てたら(持てたとき)永久に忘れる

    ことが出ることだ。
    おお、だいぶ日本語らしくなってきたぞ。ただ

    日本語らしくなってきたからと言ってそれが正解かどうかは分からない。

    さらに
    究はくのだ。『それでいいのだ。』 なんかバカボンの父ちゃん

    みたいになってきたぞ。トホホ。


    (追記)
    Skype
    先生に聞きました。赤字部分の意味は
    貴重なもの(彼女)は自分

    が手放したとき永遠に消えてしまうのか。。。と言う意味だそうです。






    にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
    にほんブログ村
    PR

    お名前
    タイトル
    文字色
    URL
    コメント
    パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
    非公開コメント
    [249]  [248]  [247]  [246]  [245]  [244]  [243]  [242]  [241]  [240]  [239


        ◆ graphics by アンの小箱 ◆ designed by Anne ◆

        忍者ブログ [PR]